SLOKA 4
sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.
sā—ona (Pūrvacitti); ca—také; tat—Mahārāje Āgnīdhry; āśrama — místa meditace; upavanam—park; ati—velice; ramaṇīyam—krásný; vividha—různé druhy; nibiḍa—husté; viṭapi—stromy; viṭapa—větví a výhonků; nikara—spousty; saṁśliṣṭa—uchycenými; puraṭa—zlatými; latā—s popínavými rostlinami; ārūḍha—pnoucími se vzhůru; sthala-vihaṅgama—nelétavých ptáků; mithunaiḥ—s páry; procyamāna—vydávajícími; śrutibhiḥ—příjemné zvuky; pratibodhyamāna—odpovídající; salila-kukkuṭa—vodní ptactvo; kāraṇḍava—kachny; kala-haṁsa—s různými druhy labutí; ādibhiḥ—a podobně; vicitram—rozmanité; upakūjita—ozývající se; amala—čisté; jala-āśaya—v jezeře; kamala-ākaram—zdroj lotosů; upababhrāma—začala se tam procházet.
Apsarā, kterou poslal Pán Brahmā, se začala procházet v nádherném parku nedaleko místa, kde král meditoval a věnoval se uctívání. Park byl krásný díky svému hustému zelenému listoví a zlatým popínavým rostlinám. Byly tam páry rozmanitých ptáků, jako jsou pávi, a v jezeře plavaly kachny a labutě. Všichni ptáci vydávali velmi sladké zvuky. Park tedy díky listí stromů, čisté vodě, lotosům a sladkému zpěvu mnoha různých druhů ptáků vypadal úchvatně.