SLOKA 9
śiṣyā ime bhagavataḥ paritaḥ paṭhanti
gāyanti sāma sarahasyam ajasram īśam
yuṣmac-chikhā-vilulitāḥ sumano ’bhivṛṣṭīḥ
sarve bhajanty ṛṣi-gaṇā iva veda-śākhāḥ
śiṣyāḥ—žáci, následovníci; ime—tito; bhagavataḥ—tvé ctihodnosti; paritaḥ—obklopující; paṭhanti—recitují; gāyanti—zpívají; sāma—Sāma Veda; sa-rahasyam—společně s důvěrnou částí; ajasram—neustále; īśam—Pánovi; yuṣmat—tvůj; śikhā—z vlasů; vilulitāḥ—padající; sumanaḥ — květů; abhivṛṣṭīḥ—déšť; sarve—všichni; bhajanti—užívají si, uchylují se k; ṛṣi-gaṇāḥ—mudrci; iva—jako; veda-śākhāḥ—odvětví védské literatury.
Když Mahārāja Āgnīdhra viděl čmeláky, kteří Pūrvacitti následovali, pravil: Můj milý pane, čmeláci kroužící kolem tvého těla jsou jako žáci kolem tvé ctihodnosti. Neustále recitují mantry ze Sāma Vedy a Upaniṣad, a tak se k tobě modlí. Užívají si deště květů, který padá z tvých vlasů, stejně jako se velcí mudrci uchylují k různým odvětvím védské literatury.