SLOKA 8
etad u haiva bhagavato viṣṇoḥ sarva-devatāmayaṁ rūpam aharahaḥ sandhyāyāṁ prayato vāgyato nirīkṣamāṇa upatiṣṭheta namo jyotir-lokāya kālāyanāyānimiṣāṁ pataye mahā-puruṣāyābhidhīmahīti.
etat—tato; u ha—vskutku; eva—jistě; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ—Pána Viṣṇua; sarva-devatā-mayam—zahrnující všechny polobohy; rūpam—podoba; ahaḥ-ahaḥ—neustále; sandhyāyām—ráno, v poledne a večer; prayataḥ—meditovat o; vāgyataḥ—ovládat slova; nirīkṣamāṇaḥ—pozorovat; upatiṣṭheta—je třeba uctívat; namaḥ—uctivé poklony; jyotiḥ-lokāya—sídlu všech planetárních soustav; kālāyanāya—v podobě svrchovaného času; animiṣām—polobohů; pataye — vládci; mahā-puruṣāya—Nejvyšší Osobě; abhidhīmahi—meditujme; iti—takto.
Můj milý králi, tělo śiśumāry, jak bylo popsáno, je třeba považovat za vnější podobu Pána Viṣṇua, Nejvyšší Osobnosti Božství. Ráno, v poledne a večer je třeba tiše pozorovat Pána v podobě Śiśumāra-cakry a uctívat Ho touto mantrou: “Ó Pane, Jenž si přijal podobu času! Ó sídlo všech planet, které se pohybují po různých oběžných drahách! Ó vládce všech polobohů, ó Nejvyšší Osobo, s úctou se Ti klaním a medituji o Tobě.”