SLOKA 23
yat tad bhagavatānadhigatānyopāyena yācñā-cchalenāpahṛta-sva-śarīrāvaśeṣita-loka-trayo varuṇa-pāśaiś ca sampratimukto giri-daryāṁ cāpaviddha iti hovāca.
yat—který; tat—ten; bhagavatā—Nejvyšším Pánem, Osobností Božství; anadhigata-anya-upāyena—Jehož nelze jinak vnímat; yācñā-chalena—lstí v podobě žebrání; apahṛta—odejmuté; sva-śarīra-avaśeṣita—zůstalo mu jen vlastní tělo; loka-trayaḥ—tři světy; varuṇa-pāśaiḥ—Varuṇovými provazy; ca—a; sampratimuktaḥ—zcela svázán; giri-daryām — v jeskyni v hoře; ca—a; apaviddhaḥ—zadržen; iti—takto; ha—vskutku; uvāca—pravil.
Když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, neviděl žádný jiný způsob, jak Bali Mahārājovi vše odejmout, uchýlil se ke lsti — přijal úlohu žebráka a odebral mu všechny tři světy. Tak Balimu zůstalo jen tělo, ale Pán přesto nebyl spokojen. Zajal ho, svázal Varuṇovými provazy a uvrhl do jeskyně v hoře. Ale i přesto, že Bali přišel o všechno své bohatství a byl uvržen do jeskyně, byl tak vznešený oddaný, že pronesl následující řeč.