No edit permissions for Čeština

SLOKA 10

mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

mūrtim—různé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství; naḥ—nám; puru-kṛpayā—z velké milosti; babhāra—projevil; sattvam—existence; saṁśuddham—zcela transcendentální; sat-asat idam—tento hmotný projev příčiny a důsledku; vibhāti—září; tatra—v Němž; yat-līlām—Jehož zábavy; mṛga-patiḥ—vládce všech živých bytostí, který je jako lev (vládce všech ostatních zvířat); ādade—učil; anavadyām—bez hmotného znečištění; ādātum—dobýt; sva-jana-manāṁsi—mysli Svých oddaných; udāra-vīryaḥ—Jenž je nanejvýš velkorysý a mocný.

Tento projev jemné a hrubé hmoty existuje v Nejvyšší Osobnosti Božství. Nejvyšší Pán projevuje ze Své bezpříčinné milosti ke Svým oddaným různé podoby, které jsou vždy transcendentální. Je nanejvýš velkorysý a vlastní všechny mystické síly. Zjevuje se v různých inkarnacích a předvádí mnohé zábavy, aby dobyl mysli Svých oddaných a potěšil jejich srdce.

Śrīla Jīva Gosvāmī tento verš přeložil takto: “Nejvyšší Osobnost Božství je příčinou všech příčin. Jeho vůle způsobuje, že na sebe vzájemně působí hrubé a jemné složky. Zjevuje se v různých inkarnacích, jen aby těšil srdce Svých čistých oddaných.” Například v transcendentální inkarnaci Pána Varāhy (kance) se Nejvyšší Pán zjevil jen proto, aby potěšil Své oddané vyzdvižením planety Země z Oceánu Garbhodaka.

« Previous Next »