No edit permissions for Čeština

SLOKA 14

yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.

yaḥ—kdokoliv; tu—ale; iha—v tomto životě; brahma-dhruk—vrah brāhmaṇy; saḥ—takový člověk; kālasūtra-saṁjñake—zvaného Kālasūtra; narake—do pekla; ayuta-yojana-parimaṇḍale—s obvodem 128 000 kilometrů; tāmra-maye—měděné; tapta—rozžhavené; khale—na rovné zemi; upari-adhastāt—nad a pod; agni—ohněm; arkābhyām—a sluncem; ati-tapyamāne—která je rozpalována; abhiniveśitaḥ—přinucen vstoupit; kṣut-pipāsābhyām—hladem a žízní; ca—a; dahyamāna—spalované; antaḥ—uvnitř; bahiḥ—vně; śarīraḥ—jehož tělo; āste—setrvává; śete—občas leží; ceṣṭate—občas pohybuje údy; avatiṣṭhati—občas stojí; paridhāvati—občas pobíhá sem a tam; ca—také; yāvanti—kolik; paśu-romāṇi—chlupů na těle zvířete; tāvat—tolik; varṣa-sahasrāṇi—tisíců let.

Vrah brāhmaṇy je uvržen do pekla známého jako Kālasūtra, jehož obvod činí 128 000 kilometrů a jež je celé z mědi. Měděný povrch, který je rozpalován zezdola ohněm a shora pražícím sluncem, je nesmírně horký. Vrah brāhmaṇy tak trpí vnitřním a vnějším žárem. Zevnitř ho pálí hlad a žízeň a zvenčí slunce a oheň pod měděným povrchem. Proto si neustále lehá, sedá, vstává a pobíhá sem a tam. Tímto způsobem musí trpět tolik tisíc let, kolik je chlupů na zvířecím těle.

« Previous Next »