SLOKA 16
yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.
yaḥ—kdokoliv; tu—ale; iha—v tomto životě; vai—vskutku; rājā — král; rāja-puruṣaḥ—králův člověk; vā—nebo; adaṇḍye—na toho, kdo nemá být potrestán; daṇḍam—trest; praṇayati—uvalí; brāhmaṇe—na brāhmaṇu; vā—nebo; śarīra-daṇḍam—tělesný trest; saḥ—ta osoba, král nebo vládní úředník; pāpīyān—nejhříšnější; narake—do pekla; amutra — v příštím životě; sūkaramukhe—Sūkaramukha; nipatati—poklesne; tatra—tam; ati-balaiḥ—velmi silnými pomocníky Yamarāje; viniṣpiṣyamāṇa — drcené; avayavaḥ—jehož různé části těla; yathā—jako; eva—jistě; iha—zde; ikṣu-khaṇḍaḥ—cukrová třtina; ārta-svareṇa—žalostně; svanayan—naříká; kvacit—někdy; mūrcchitaḥ—omdlévá; kaśmalam upagataḥ — ovlivněn iluzí; yathā—přesně jako; eva—vskutku; iha—zde; adṛṣṭa-doṣāḥ—nevinný; uparuddhāḥ—uvězněn, aby byl potrestán.
Hříšného krále nebo vládního představitele, který potrestá nevinného nebo udělí tělesný trest brāhmaṇovi, odvlečou v příštím životě Yamadūtové do pekla zvaného Sūkaramukha. Tam ho nejsilnější Yamarājovi pomocníci drtí přesně tak, jako se lisuje cukrová třtina, aby se z ní vymačkala šťáva. Hříšná živá bytost velmi žalostně naříká a omdlévá, stejně jako když nevinný člověk podstupuje trest. To je výsledek potrestání nevinného.