No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 16

йас тв иха ваи рдж рджа-пурушо в адайе даа праайати брхмае в арӣра-даа са ппӣйн нараке ’мутра сӯкарамукхе нипатати татртибалаир винишпишйамвайаво йатхаивехекшукхаа рта-свареа сванайан квачин мӯрччхита камалам упагато йатхаивех-дша-дош упаруддх.

йа — который; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; рдж — царь; рджа-пуруша — царский чиновник; в — или; адайе — на того, кого нельзя наказывать; даам — наказание; праайати — налагает; брхмае — на брахмана; в — или; арӣра- даам — телесное наказание; са — он (царь или государственный чиновник); ппӣйн — очень грешный; нараке — в ад; амутра — в следующей жизни; сӯкарамукхе — называемый Сукарамукха; нипатати — падает; татра — там; ати-балаи — могучими (помощниками Ямараджи); винишпишйама — расплющиваемые; авайава — тот, чьи части тела; йатх — как; эва — несомненно; иха — здесь; икшу-кхаа — сахарный тростник; рта-свареа — с жалобными криками; сванайан — рыдающий; квачит — иногда; мӯрччхита — потерявший сознание; камалам упагата — впавший в заблуждение; йатх — как; эва — поистине; иха — здесь; адша- дош — невиновные; упаруддх — задержанные и приговоренные к наказанию.

Царя или представителя власти, который наказывает ни в чем не повинных людей либо подвергает телесному наказанию брахманов, после смерти ямадуты бросают в ад Сукарамукха. Там могучие помощники Ямараджи ломают ему все кости и давят его тело, словно сахарный тростник, из которого выжимают сок. Злосчастный грешник то теряет сознание, то жалобно плачет, моля о пощаде, так же как плакали его безвинные жертвы. Такая расплата ждет всякого, кто наказывает невиновных.

« Previous Next »