SLOKA 33
ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te ’pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.
ye—ti, kdo; tu—ale; iha—v tomto životě; vai—vskutku; bhūtāni—živým bytostem; udvejayanti—působí zbytečnou bolest; narāḥ—lidé; ulbaṇa-svabhāvāḥ—od přírody plní hněvu; yathā—přesně jako; dandaśūkāḥ—hadi; te—oni; api—také; pretya—po smrti; narake—do pekla; dandaśūka-ākhye—jménem Dandaśūka; nipatanti—poklesnou; yatra — kde; nṛpa—ó králi; dandaśūkāḥ—hadi; pañca-mukhāḥ—s pěti kápěmi; sapta-mukhāḥ—se sedmi kápěmi; upasṛtya—sápou se na; grasanti — polykají; yathā—přesně jako; bileśayān—myši.
Ti, kdo se v tomto životě chovají jako zákeřní hadi, neustále jsou plní hněvu a působí ostatním živým bytostem bolest, poklesnou po smrti do pekla známého jako Dandaśūka. Můj milý králi, v tomto pekle jsou hadi s pěti nebo sedmi kápěmi, kteří takové hříšníky polykají stejně, jako obyčejní hadi polykají myši.