SLOKA 9
evam evāndhatāmisre yas tu vañcayitvā puruṣaṁ dārādīn upayuṅkte yatra śarīrī nipātyamāno yātanā-stho vedanayā naṣṭa-matir naṣṭa-dṛṣṭiś ca bhavati yathā vanaspatir vṛścyamāna-mūlas tasmād andhatāmisraṁ tam upadiśanti.
evam—takto; eva—jistě; andhatāmisre—na pekelné planetě zvané Andhatāmisra; yaḥ—kdo; tu—ale; vañcayitvā—podvádí; puruṣam—jiného člověka; dāra-ādīn—manželky a dětí; upayuṅkte—užívá si; yatra — kde; śarīrī—vtělená živá bytost; nipātyamānaḥ—násilím uvržena; yātanā-sthaḥ—neustále v nanejvýš útrpných podmínkách; vedanayā—takovým utrpením; naṣṭa—ztracené; matiḥ—jejíž vědomí; naṣṭa—ztracený; dṛṣṭiḥ—jejíž zrak; ca—také; bhavati—stává se; yathā—jako; vanaspatiḥ — strom; vṛścyamāna—podťatý; mūlaḥ—jehož kořen; tasmāt—kvůli tomu; andhatāmisram—Andhatāmisra; tam—to; upadiśanti—nazývají.
Toho, kdo lstivě podvede jiného člověka a užívá si jeho manželky a dětí, čeká peklo známé jako Andhatāmisra, kde se ocitá v situaci, v jaké je strom podťatý u kořenů. Ještě předtím, než se hříšná živá bytost dostane na Andhatāmisru, je vystavena různým utrpením nejvyššího stupně, která jsou tak krutá, že ztrácí inteligenci a zrak. Proto učení mudrci toto peklo nazývají Andhatāmisra.