SLOKA 8
atha samīra-vega-vidhūta-veṇu-vikarṣaṇa-jātogra-dāvānalas tad vanam ālelihānaḥ saha tena dadāha.
atha—poté; samīra-vega—silou větru; vidhūta—zmítaných; veṇu — bambusů; vikarṣaṇa—třením; jāta—vytvořený; ugra—hrozivý; dāva-analaḥ—lesní požár; tat—ten; vanam—les poblíž Kuṭakācaly; ālelihānaḥ—pohlcující vše kolem; saha—s; tena—to tělo; dadāha—spálil na popel.
Když takto bloudil, vypukl hrozivý lesní požár, který způsobilo tření bambusů zmítaných větrem. Oheň spálil na popel celý les poblíž Kuṭakācaly i tělo Pána Ṛṣabhadeva.
Takový lesní požár může spálit vnější těla zvířat, ale Pán Ṛṣabhadeva neshořel, i když to tak vypadalo. Pán Ṛṣabhadeva je Nadduší všech živých bytostí v lese a Jeho duši oheň nikdy nespálí. Bhagavad-gītā uvádí: adāhyo 'yam — oheň nikdy nemůže spálit duši. Díky přítomnosti Pána Ṛṣabhadeva byla také všechna zvířata v lese vysvobozena z hmotného uvěznění.