SLOKA 26
evam aghaṭamāna-manorathākula-hṛdayo mṛga-dārakābhāsena svārabdha-karmaṇā yogārambhaṇato vibhraṁśitaḥ sa yoga-tāpaso bhagavad-ārādhana-lakṣaṇāc ca katham itarathā jāty-antara eṇa-kuṇaka āsaṅgaḥ sākṣān niḥśreyasa-pratipakṣatayā prāk-parityakta-dustyaja-hṛdayābhijātasya tasyaivam antarāya-vihata-yogārambhaṇasya rājarṣer bharatasya tāvan mṛgārbhaka-poṣaṇa-pālana-prīṇana-lālanānuṣaṅgeṇāvigaṇayata ātmānam ahir ivākhu-bilaṁ duratikramaḥ kālaḥ karāla-rabhasa āpadyata.
evam—takto; aghaṭamāna—nemožné dosáhnout; manaḥ-ratha—touhami, které jsou jako vozy mysli; ākula—zarmoucené; hṛdayaḥ—jehož srdce; mṛga-dāraka-ābhāsena—připomínající potomka jelena; sva-ārabdha-karmaṇā—špatnými výsledky jeho neviditelných plodonosných činností; yoga-ārambhaṇataḥ—z praktikování yogy; vibhraṁśitaḥ—poklesl; saḥ—on (Mahārāja Bharata); yoga-tāpasaḥ—praktikování mystické yogy a askeze; bhagavat-ārādhana-lakṣaṇāt—z činností oddané služby Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství; ca—a; katham—jak; itarathā — jinak; jāti-antare—jež patří k jinému životnímu druhu; eṇa-kuṇake — k tělu kolouška; āsaṅgaḥ—tolik láskyplné připoutanosti; sākṣāt—přímo; niḥśreyasa—pro dosažení konečného životního cíle; pratipakṣatayā—jsoucí překážkou; prāk—kdo dříve; parityakta—vzdal se; dustyaja—ačkoliv je velice těžké opustit; hṛdaya-abhijātasya—synů, zrozených z vlastního srdce; tasya—jeho; evam—takto; antarāya—touto překážkou; vihata—zahrazená; yoga-ārambhaṇasya—jehož cesta praktikování mystické yogy; rāja-ṛṣeḥ—velkého svatého krále; bharatasya—Mahārāje Bharaty; tāvat—takto; mṛga-arbhaka—potomek jelena; poṣaṇa—na udržování; pālana—na ochranu; prīṇana—na uspokojování; lālana—na mazlení se; anuṣaṅgeṇa—neustálým soustředěním; avigaṇayataḥ—zanedbával; ātmānam—vlastní duši; ahiḥ iva—jako had; ākhu-bilam—myší díra; duratikramaḥ—nepřekonatelná; kālaḥ—smrt, která přijde nakonec; karāla—hrozná; rabhasaḥ—s rychlostí; āpadyata—dospěla.
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, takto byl Bharata Mahārāja přemožen neovladatelnou touhou, která se projevila v podobě jelínka. Kvůli plodům svých minulých činů poklesl z úrovně praktikování mystické yogy, askeze a uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství. Jak jinak než kvůli svému dřívějšímu plodonosnému jednání by mohl ulpět na jelínkovi poté, co opustil společnost vlastního syna a rodiny, jež považoval za překážky na cestě duchovního života? Jak mohl projevovat tolik nekontrolovatelné lásky k jelínkovi? To bylo nepochybně způsobeno jeho minulou karmou. Král byl tak pohroužený do péče o jelínka, že poklesl z úrovně vykonávání svých duchovních činností. Po čase se před ním zjevila nepřekonatelná smrt, jež je přirovnávána k jedovatému hadu plazícímu se do díry, kterou si vyhrabala myš.
V dalších verších uvidíme, že Bharata Mahārāja byl kvůli své připoutanosti k jelínkovi donucen v okamžiku smrti přijmout jelení tělo. V této souvislosti lze položit otázku: Jak může být oddaný ovlivněn svým minulým špatným jednáním? V Brahma-saṁhitě (5.54) je řečeno: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām — “Ti, kdo vykonávají oddanou službu (bhakti-bhajana), nepodléhají trestu za své minulé činy.” Podle toho nemohl být Bharata Mahārāja potrestán za své dřívější jednání. Závěr je, že Mahārāja Bharata úmyslně nadměrně přilnul k jelínkovi a zanedbal svůj duchovní pokrok. Dostal tedy na krátkou dobu tělo jelena, aby svou chybu okamžitě napravil. Účelem toho bylo zvětšit jeho touhu po zralé oddané službě. I když dostal tělo zvířete, nezapomněl, k čemu došlo kvůli jeho úmyslné chybě. Velice si přál zbavit se jeleního těla, což svědčí o tom, že jeho vztah k oddané službě zesílil, a to do takové míry, že v dalším životě rychle dosáhl dokonalosti v těle brāhmaṇy. Právě s tímto přesvědčením prohlašujeme v našem časopisu Back to Godhead, že oddaní, jako jsou gosvāmī ve Vṛndāvanu, kteří úmyslně páchají hříšné činnosti, se narodí v této svaté zemi v tělech psů, opic a želv. Nakrátko přijmou nižší životní podoby a poté, co tato zvířecí těla opustí, dosáhnou opět duchovního světa. Takový trest trvá jen krátkou dobu a nezpůsobuje ho minulá karma. Může vypadat jako důsledek minulé karmy, ale je dán oddanému za účelem napravit ho a přivést ho k čisté oddané službě.