No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

эвам агхаамна-маноратхкула-хдайо мга-дракбхсена сврабдха-карма йограмбхаато вибхраита са йога-тпасо бхагавад-рдхана-лакшач ча катхам итаратх джтй-антара эа-куака сага скшн нирейаса-пратипакшатай прк- паритйакта-дустйаджа-хдайбхиджтасйа тасйаивам антарйа-вихата-йограмбхаасйа рджаршер бхаратасйа тван мгрбхака-пошаа-плана-прӣана-лланнушагевигаайата тмнам ахир ивкху-била дуратикрама кла карла-рабхаса падйата.


эвам—так; агхаамна—неосуществимых; мана-ратха—полное желаний, которые подобны воображаемым колесницам; кула—полное печали; хдайа—тот, чье сердце; мга-драка-бхсена—похожим на олененка; сва-рабдха-карма—результатом своих давних грехов; йога-рамбхаата—с пути йоги; вибхраита—сбившийся; са—он (Махараджа Бхарата); йога-тпаса—посвятивший себя мистической йоге и подвижничеству; бхагават-рдхана-лакшат—от преданного служения Верховной Личности Бога; ча—и; катхам—как; итаратх—иначе; джти- антаре—принадлежащему к другому виду жизни; эа-куаке—к олененку (к его телу); сага—такая сильная привязанность; скшт—непосредственно; нирейаса—достижению высшей цели жизни; пратипакшатай—мешающей; прк—ранее; паритйакта—оставленные; дустйаджа—с которыми очень трудно расстаться; хдайа-абхиджтасйа—того, чьи сыновья рождены из его сердца; тасйа—его; эвам—так; антарйа—этим препятствием; вихата—прегражден; йога-рамбхаасйа—тот, чей путь мистической йоги; рджа-ше—великого праведного царя; бхаратасйа—Махараджи Бхараты; тват—так; мга-арбхака—сына оленя; пошаа—к тому, чтобы заботиться; плана—к тому, чтобы защищать; прӣана—к тому, чтобы доставлять радость; ллана—к ласкам; анушагеа—пристрастием; авигаайата—оставивший без внимания; тмнам—свою душу; ахи ива—как змея; кху-билам—в мышиную нору; дуратикрама—неотвратимая; кла— смерть; карла—ужасно; рабхаса—стремительная; падйата— явилась.
 


Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, так царь Бхарата оказался во власти неодолимого желания, которое воплотилось в образе оленя. Под влиянием последствий каких-то своих прошлых поступков он сошел с духовного пути и перестал заниматься йогой, подвергать себя аскезе и поклоняться Верховной Личности Бога. Чем еще объяснить то, что Махараджа Бхарата вдруг привязался к олененку? Ведь до этого он отверг и жену, и сыновей, ибо считал общение с ними препятствием на духовном пути. Так как же могла у него возникнуть такая безрассудная любовь к животному? Несомненно, виной тому прошлые прегрешения царя. Из-за них Махараджа Бхарата стал лелеять олененка, ласкать его и так увлекся заботой о нем, что в конце концов совсем забыл о духовной жизни. Но вот настал день, и к царю Бхарате, словно ядовитая змея, вползающая в мышиную нору, пришла неотвратимая смерть.
 


Из последующих стихов мы узна́ем, что из-за привязанности к олененку Махараджа Бхарата был вынужден получить после смерти тело оленя. В этой связи может возникнуть вопрос: почему Махарадже Бхарате, преданному, пришлось пожинать плоды своих прошлых грехов? В «Брахма-самхите» (5.54) сказано: карми нирдахати кинту ча бхакти-бхджм — «Те, кто посвятил себя бхакти-бхаджане, преданному служению, больше не несут ответственности за свои прошлые действия». Значит, Махараджа Бхарата не должен был подвергаться наказанию за свои давние проступки. Ответ на этот вопрос таков: Махараджа Бхарата слишком привязался к олененку и сознательно пренебрег духовной практикой, поэтому, чтобы помочь ему сразу исправить свою ошибку, Господь ненадолго поместил его в тело оленя. Он сделал это лишь для того, чтобы Махарадже Бхарате сильнее захотелось достичь совершенства в преданном служении. Хотя Махараджа Бхарата родился в теле животного, он помнил и свою сознательную ошибку, и то, к чему она привела. Он с нетерпением ждал, когда же он сможет покинуть оленье тело, и это говорит о том, что его желание заниматься преданным служением резко усилилось. Благодаря этому желанию, в следующей жизни он получил тело брахмана и быстро достиг совершенства.

История Махараджи Бхараты дала мне основания утверждать на страницах журнала «Бэк ту Годхед»*, что преданные (в частности, госвами), которые живут во Вриндаване и умышленно совершают грехи, рождаются на этой святой земле в облике собак, обезьян или черепах. Они ненадолго попадают в низшие формы, а затем, покинув тело животного, возвращаются в духовный мир. Срок такого наказания невелик, и оно не является следствием кармы. Может показаться, что это карма, но на самом деле Господь помещает преданного в такие условия для того, чтобы помочь ему исправиться и вернуться к чистому преданному служению.

* «Обратно к Богу», журнал, основанный Шрилой Прабхупадой в 1944 г. (Прим. переводчика.)

« Previous Next »