No edit permissions for Čeština

SLOKA 48

manasaiva pure devaḥ
pūrva-rūpaṁ vipaśyati
anumīmāṁsate ’pūrvaṁ
manasā bhagavān ajaḥ

manasā—myslí; eva—vskutku; pure—ve svém sídle či v srdci každého jako Nadduše; devaḥ—polobůh Yamarāja (dīvyatīti devaḥ — ten, kdo neustále září, se nazývá deva); pūrva-rūpam—minulé zbožné či bezbožné podmínky; vipaśyati—dokonale sleduje; anumīmāṁsate—bere v úvahu; apūrvam—budoucí situaci; manasā—svou myslí; bhagavān—kdo je všemocný; ajaḥ—na stejné úrovni jako Pán Brahmā.

Všemocný Yamarāja je na stejné úrovni jako Pán Brahmā, neboť zatímco setrvává ve svém sídle či v srdci každého jako Paramātmā, mentálně sleduje minulé činnosti živých bytostí, a tím pádem chápe, jak budou jednat v budoucích životech.

Yamarāje bychom neměli považovat za obyčejnou živou bytost — je na stejné úrovni jako Pán Brahmā. Dokonale spolupracuje s Nejvyšším Pánem, který sídlí v srdci každého, a milostí Nadduše tedy vidí zevnitř minulost, přítomnost a budoucnost každé živé bytosti. Slovo anumīmāṁsate znamená, že může rozhodnout po poradě s Nadduší. Anu znamená “podle”. Skutečná rozhodnutí ohledně příštích životů živých bytostí činí Nadduše a Yamarāja je vykonává.

« Previous Next »