SLOKA 14
śrī-vṛtra uvāca
diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur
yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca
diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā
mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
śrī-vṛtraḥ uvāca—velký hrdina Vṛtrāsura řekl; diṣṭyā—mám to štěstí; bhavān—ty, ó pane; me—mnou; samavasthitaḥ—nacházející se (před); ripuḥ—můj nepřítel; yaḥ—kdo; brahma-hā—vrah brāhmaṇy; guru-hā — vrah svého gurua; bhrātṛ-hā—vrah mého bratra; ca—také; diṣṭyā—mám to štěstí; anṛṇaḥ—zbavený dluhu (vůči svému bratrovi); adya—dnes; aham—já; asat-tama—ty nejodpornější ničemo; tvayā—skrze tebe; mat-śūla—mým trojzubcem; nirbhinna—probodnuté; dṛṣat—jako kámen; hṛdā—jehož srdce; acirāt—velice brzy.
Śrī Vṛtrāsura řekl: Mám to štěstí, že vrah brāhmaṇy, vrah svého gurua — a zároveň vrah mého bratra — nyní stojí přede mnou jako můj nepřítel. Ó ty nejodpornější ničemo, až probodnu tvé kamenné srdce svým trojzubcem, zbavím se dluhu vůči svému bratrovi.