No edit permissions for Čeština
SLOKA 32
etāvad uktvā prayayau
nārado ’mogha-darśanaḥ
te ’pi cānvagaman mārgaṁ
bhrātṝṇām eva māriṣa
etāvat—tolik; uktvā—když řekl; prayayau—opustil to místo; nāradaḥ—velký mudrc Nārada; amogha-darśanaḥ—jehož pohled je zcela příznivý; te—oni; api—také; ca—a; anvagaman—následovali; mārgam—cestu; bhrātṝṇām—svých starších bratrů; eva—vskutku; māriṣa—ó velký králi Árjů.
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó nejlepší z pokročilých Árjů, tolik řekl Nārada Muni, jehož milostivý pohled nepřijde nikdy nazmar, synům Prajāpatiho Dakṣi a poté odešel, jak bylo v jeho plánu. Dakṣovi synové následovali své starší bratry — nesnažili se plodit děti a rozvíjeli vědomí Kṛṣṇy.