No edit permissions for Čeština

SLOKA 2-8

śrī-bādarāyaṇir uvāca
indras tribhuvanaiśvarya-
madollaṅghita-satpathaḥ
marudbhir vasubhī rudrair
ādityair ṛbhubhir nṛpa

viśvedevaiś ca sādhyaiś ca
nāsatyābhyāṁ pariśritaḥ
siddha-cāraṇa-gandharvair
munibhir brahmavādibhiḥ

vidyādharāpsarobhiś ca
kinnaraiḥ patagoragaiḥ
niṣevyamāṇo maghavān
stūyamānaś ca bhārata

upagīyamāno lalitam
āsthānādhyāsanāśritaḥ
pāṇḍureṇātapatreṇa
candra-maṇḍala-cāruṇā

yuktaś cānyaiḥ pārameṣṭhyaiś
cāmara-vyajanādibhiḥ
virājamānaḥ paulamyā
sahārdhāsanayā bhṛśam

sa yadā paramācāryaṁ
devānām ātmanaś ca ha
nābhyanandata samprāptaṁ
pratyutthānāsanādibhiḥ

vācaspatiṁ muni-varaṁ
surāsura-namaskṛtam
noccacālāsanād indraḥ
paśyann api sabhāgatam

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī odpověděl; indraḥ — král Indra; tri-bhuvana-aiśvarya—jelikož vlastnil všechno hmotné bohatství tří světů; mada—kvůli pýše; ullaṅghita—který překročil; sat-pathaḥ—cesta védské civilizace; marudbhiḥ—polobohy větru, známými jako Marutové; vasubhiḥ—osmi Vasuy; rudraiḥ—jedenácti Rudry; ādityaiḥ — Ādityi; ṛbhubhiḥ—Ṛbhuy; nṛpa—ó králi; viśvedevaiḥ ca—a Viśvadevy; sādhyaiḥ—Sādhyi; ca—také; nāsatyābhyām—dvěma Aśvinī-kumāry; pariśritaḥ—obklopen; siddha—obyvateli Siddhaloky; cāraṇa—Cāraṇy; gandharvaiḥ—Gandharvy; munibhiḥ—velkými mudrci; brahmavādibhiḥ—velkými učenci-impersonalisty; vidyādhara-apsarobhiḥ ca—a Vidyādhary a Apsarami; kinnaraiḥ—Kinnary; pataga-uragaiḥ—Patagy (ptáky) a Uragy (hady); niṣevyamāṇaḥ—obsluhovaný; maghavān—král Indra; stūyamānaḥ ca—a velebený modlitbami; bhārata—ó Mahārāji Parīkṣite; upagīyamānaḥ—před nímž zpívali; lalitam—sladce; āsthāna—ve svém shromáždění; adhyāsana-āśritaḥ—usazený na trůnu; pāṇḍureṇa—bílým; ātapatreṇa—se slunečníkem nad hlavou; candra-maṇḍala-cāruṇā—nádherný jako měsíc v úplňku; yuktaḥ—obdařený; ca anyaiḥ—a jinými; pārameṣṭhyaiḥ—znaky vznešeného krále; cāmara—ovívadlo z ohonu jaka; vyajana-ādibhiḥ—vějíři a dalším příslušenstvím; virājamānaḥ—zářící; paulamyā—jeho manželka, Śacī; saha—s; ardha-āsanayā—které patřila polovina trůnu; bhṛśam—velice; saḥ—on (Indra); yadā—když; parama-ācāryam—nejvznešenější ācārya, duchovní mistr; devānām—všech polobohů; ātmanaḥ—jeho; ca—a; ha—vskutku; na—ne; abhyanandata — přivítal; samprāptam—když se objevil ve shromáždění; pratyutthāna—povstáním z trůnu; āsana-ādibhiḥ—místem k sezení a jinými projevy úcty na přivítanou; vācaspatim—kněze polobohů, Bṛhaspatiho; muni-varam—nejlepšího ze všech mudrců; sura-asura-namaskṛtam—jehož ctí polobozi i asurové; na—ne; uccacāla—vstal; āsanāt—z trůnu; indraḥ—Indra; paśyan api—i když viděl; sabhā-āgatam—jak přichází do shromáždění.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, jednou král nebes Indra, nesmírně pyšný na své velké bohatství tří světů, překročil zákon védské etikety. Indra seděl na trůnu uprostřed zástupu Marutů, Vasuů, Rudrů, Ādityů, Ṛbhuů, Viśvadevů, Sādhyů, Aśvinī-kumārů, Siddhů, Cāraṇů, Gandharvů a velkých světců. Obklopovali ho také Vidyādharové, Apsary, Kinnarové, Patagové (ptáci) a Uragové (hadi). Ti všichni mu sloužili a vzdávali mu úctu a Gandharvové s Apsarami tančili a zpívali za sladkého hudebního doprovodu. Nad jeho hlavou byl bílý slunečník, který svítil jako úplněk. Indra seděl se svou manželkou Śacīdevī, které patřila polovina trůnu, ovívaný cāmarami z jačích ohonů a obsluhovaný veškerým příslušenstvím mocného krále, když tu se v onom shromáždění objevil velký mudrc Bṛhaspati. Bṛhaspati, nejlepší z mudrců, byl duchovním mistrem Indry a polobohů, jemuž prokazovali stejnou úctu polobozi i démoni. Avšak i přesto, že před sebou Indra viděl svého duchovního mistra, nepovstal z trůnu a nenabídl mu místo k sezení ani uctivé přivítání. Neudělal nic, aby ho uctil.

« Previous Next »