SLOKA 8-10
nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti
nyaset—má umístit; hṛdaye—na srdce; oṁkāram—praṇavu, oṁkāru; vi-kāram—slabiku vi ze slova viṣṇave; anu—poté; mūrdhani—na vrchol hlavy; ṣa-kāram—slabiku ṣa; tu—a; bhruvoḥ madhye—mezi obočí; ṇa-kāram—slabiku ṇa; śikhayā—na śikhu na hlavě; nyaset—má umístit; vekāram—slabika ve; netrayoḥ—mezi oči; yuñjyāt—má být umístěna; na-kāram—slabika na ze slova namaḥ; sarva-sandhiṣu—na všechny klouby; ma-kāram—slabika ma ze slova namaḥ; astram—zbraň; uddiśya—myslící; mantra-mūrtiḥ—podoba mantry; bhavet—má se stát; budhaḥ—inteligentní osoba; sa-visargam—s visargou (ḥ); phaṭ-antam—končící zvukem phaṭ; tat—tu; sarva-dikṣu—na všechny strany; vinirdiśet—má upnout; oṁ—praṇava; viṣṇave—Pánu Viṣṇuovi; namaḥ—poklony; iti—takto.
Poté musí recitovat šestislabičnou mantru (oṁ viṣṇave namaḥ). Slabiku “oṁ” má umístit na srdce, slabiku “vi” na vrchol hlavy, slabiku “ṣa” mezi obočí, slabiku “ṇa” na svůj copánek (śikhu) a slabiku “ve” mezi oči. Pak má umístit slabiku “na” na všechny klouby svého těla a meditovat o slabice “ma” jako o zbrani. Takto se má recitátor stát dokonalým zosobněním mantry. Poté má k závěrečné slabice “ma” přidat visargu a postupně směrem na všechny strany počínaje východem pronášet mantru “maḥ astrāya phaṭ”. Tak budou všechny strany ohraničeny ochranným štítem mantry.