SLOKA 16
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
aho aty-adbhutaṁ hy etad
durlabhaikāntinām api
vāsudeve pare tattve
prāptiś caidyasya vidviṣaḥ
śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca—Mahārāja Yudhiṣṭhira pravil; aho—ó; ati-adbhutam—nanejvýš úžasné; hi—zajisté; etat—toto; durlabha—obtížné dosáhnout; ekāntinām—pro transcendentalisty; api—dokonce; vāsudeve—Vāsudeva; pare—nejvyšší; tattve—Absolutní Pravdy; prāptiḥ—dosažení; caidyasya—Śiśupāly; vidviṣaḥ—nepřátelského.
Mahārāja Yudhiṣṭhira se otázal: Jak je úžasné, že démon Śiśupāla i přes svou nesmírnou zášť splynul s tělem Nejvyšší Osobnosti Božství! Tohoto sāyujya-mukti nemohou dosáhnout ani velcí transcendentalisté! Jak se to tedy podařilo Pánovu nepříteli?
Jsou dva druhy transcendentalistů: jñānī a bhaktové. Bhaktové nestojí o splynutí s Pánem, zatímco jñānī ano. Śiśupāla však nebyl jñānī ani bhakta. Přesto jen na základě toho, že Pána nenáviděl, dosáhl vznešeného postavení, kdy splynul s Jeho tělem. To bylo nepochybně udivující, a Mahārāja Yudhiṣṭhira se proto otázal na příčinu záhadné milosti, kterou Pán Śiśupālovi prokázal.