SLOKA 26
śrī-brahmovāca
deva-devākhilādhyakṣa
bhūta-bhāvana pūrvaja
diṣṭyā te nihataḥ pāpo
loka-santāpano ’suraḥ
śrī-brahmā uvāca—Pán Brahmā řekl; deva-deva—ó můj Pane, pane všech polobohů; akhila-adhyakṣa—vlastníku celého vesmíru; bhūta-bhāvana—ó příčino existence všech živých bytostí; pūrva-ja—ó původní Osobnosti Božství; diṣṭyā—Tvým příkladem nebo díky našemu štěstí; te—Tebou; nihataḥ—zabitý; pāpaḥ—velice hříšný; loka-santāpanaḥ — sužující celý vesmír; asuraḥ—démon Hiraṇyakaśipu.
Pán Brahmā řekl: Ó Nejvyšší Pane všech pánů, vlastníku celého vesmíru, ó příznivče všech živých bytostí, původní osobo (ādi-puruṣo), máme velké štěstí, že jsi nyní zabil tohoto hříšného démona, který sužoval celý vesmír.
Slovo pūrvaja je vysvětleno v Bhagavad-gītě (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. Všichni polobozi včetně Pána Brahmy jsou projeveni z Nejvyšší Osobnosti Božství. Původní osobou, příčinou všech příčin, je tedy Govinda, ādi-puruṣa.