SLOKA 35
ayaṁ me bhrātṛ-hā so ’yaṁ
hitvā svān suhṛdo ’dhamaḥ
pitṛvya-hantuḥ pādau yo
viṣṇor dāsavad arcati
ayam—tento; me—mého; bhrātṛ-hā—vrah bratra; saḥ—on; ayam — tento; hitvā—zříkající se; svān—svých vlastních; suhṛdaḥ—příznivců; adhamaḥ—velice nízký; pitṛvya-hantuḥ—toho, který zabil jeho strýce Hiraṇyākṣu; pādau—u nohou; yaḥ—ten, kdo; viṣṇoḥ—Pána Viṣṇua; dāsa-vat—jako sluha; arcati—slouží.
Tento chlapec je vrahem mého bratra, neboť se zřekl své rodiny, aby s oddaností sloužil nepříteli, Pánu Viṣṇuovi, jako obyčejný sluha.
Hiraṇyakaśipu považoval vlastního syna za vraha svého bratra, protože Prahlāda prokazoval oddanou službu Pánu Viṣṇuovi. Chlapce čekalo osvobození sārūpya a z tohoto hlediska připomínal Pána Viṣṇua. Proto ho chtěl Hiraṇyakaśipu zabít. Oddaní, vaiṣṇavové, dosahují osvobození sārūpya, sālokya, sārṣṭi a sāmīpya, zatímco māyāvādīni by měli dosáhnout osvobození sāyujya. Sāyujya-mukti však není příliš bezpečné, zatímco sārūpya-mukti, sālokya-mukti, sārṣṭi-mukti a sāmīpya-mukti jsou nanejvýš jistá. I když mají ti, kdo slouží Pánu Viṣṇuovi, Nārāyaṇovi, na vaikunthských planetách stejné postavení jako Pán, dobře vědí, že Pán je vládce a oni jsou služebníci.