SLOKA 39-40
nairṛtās te samādiṣṭā
bhartrā vai śūla-pāṇayaḥ
tigma-daṁṣṭra-karālāsyās
tāmra-śmaśru-śiroruhāḥ
nadanto bhairavaṁ nādaṁ
chindhi bhindhīti vādinaḥ
āsīnaṁ cāhanañ śūlaiḥ
prahrādaṁ sarva-marmasu
nairṛtāḥ—démoni; te—oni; samādiṣṭāḥ—plně zmocnění; bhartrā — svým pánem; vai—skutečně; śūla-pāṇayaḥ—s trojzubci v rukou; tigma—velmi ostré; daṁṣṭra—zuby; karāla—a hrůzostrašné; āsyāḥ—tváře; tāmra-śmaśru—kníry barvy mědi; śiroruhāḥ—a vlasy; nadantaḥ—vydávající; bhairavam—hrozivý; nādam—zvuk; chindhi—rozsekej; bhindhi — rozkouskuj; iti—takto; vādinaḥ—hovořící; āsīnam—který tiše seděl; ca—a; ahanan—napadli; śūlaiḥ—svými trojzubci; prahrādam—Prahlāda; sarva-marmasu—citlivé části těla.
Démoni (Rākṣasové), služebníci Hiraṇyakaśipua, pak začali svými trojzubci bodat do citlivých částí Prahlādova těla. Měli hrůzostrašné tváře, ostré zuby a vousy a vlasy rudé jako měď. Všichni vypadali nesmírně hrozivě a vydávali ohlušující řev. Křičeli: “Rozsekej ho! Probodni ho!” a bodali chlapce, který tiše seděl a meditoval o Nejvyšší Osobnosti Božství.