No edit permissions for Čeština

SLOKA 56

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

dṛṣṭvā—když viděl; mṛdhe—na bojišti; garuḍa-vāham—Nejvyšší Osobnost Božství na zádech Garuḍy; ibhāri-vāhaḥ—démon, jehož nesl velký lev; āvidhya—roztočil; śūlam—trojzubec; ahinot—vrhl na Pána; atha — takto; kālanemiḥ—démon Kālanemi; tat—tento démonův útok proti Nejvyššímu Pánu; līlayā—velice snadno; garuḍa-mūrdhni—na hlavu Jeho přepravce Garuḍy; patat—když padala; gṛhītvā—poté, co ji okamžitě, bez potíží chytil; tena—toutéž zbraní; ahanat—zabil; nṛpa—ó králi; sa- vāham—s jeho přepravcem; arim—nepřítele; tri-adhīśaḥ—Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, majitel tří světů.

Ó králi, když démon Kālanemi, který seděl na lvu, viděl, že na bojišti je Nejvyšší Osobnost Božství na Garuḍovi, okamžitě vzal svůj trojzubec, roztočil ho a mrštil na Garuḍovu hlavu. Nejvyšší Osobnost Božství Hari, vládce tří světů, trojzubec ihned chytil a s toutéž zbraní zabil nepřátelského Kālanemiho i se lvem, který ho nesl.

Śrīla Madhvācārya v této souvislosti říká:

kālanemy-ādayaḥ sarve
hariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ

“Kālanemiho a všechny ostatní démony zabil Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, a když je Śukrācārya, jejich duchovní mistr, přivedl zpátky k životu, Nejvyšší Pán je zabil znovu.”

« Previous Next »