SLOKA 44-45
bhuñjīta tair anujñātaḥ
seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ
brahmacāry atha tad-rātryāṁ
śvo bhūte prathame ’hani
snātaḥ śucir yathoktena
vidhinā susamāhitaḥ
payasā snāpayitvārced
yāvad vrata-samāpanam
bhuñjīta—ať přijme prasādam; taiḥ—brāhmaṇů; anujñātaḥ—se svolením; sa-iṣṭaḥ—s přáteli a příbuznými; śeṣam—zbytky; sabhājitaiḥ—náležitě uctěných; brahmacārī—dodržování celibátu; atha—samozřejmě; tat- rātryām—v noci; śvaḥ bhūte—za úsvitu; prathame ahani—prvního dne; snātaḥ—koupel; śuciḥ—očišťující se; yathā-uktena—jak bylo popsáno výše; vidhinā—dodržováním usměrňujících zásad; su-samāhitaḥ—s bedlivou pozorností; payasā—mlékem; snāpayitvā—když Božstvo vykoupe; arcet—nechť uctívá; yāvat—dokud; vrata-samāpanam—neskončí období uctívání.
Nechť dokonale uctí vážené brāhmaṇy, které nasytil, a s jejich svolením přijme se svými přáteli a příbuznými prasādam. Tu noc ať dodržuje přísný celibát a dalšího rána po koupeli čistě a pozorně omyje Božstvo Viṣṇua mlékem a uctívá Ho postupem, který již byl podrobně popsán.