No edit permissions for Čeština
SLOKA 38
atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat
atra api—v této souvislosti také (při rozhodování, co je pravda a co ne); bahu-ṛcaiḥ—podle śruti-manter známých jako Bahvṛca-śruti, které jsou důkazem z Véd; gītam—co bylo řečeno; śṛṇu—slyš; me—ode mě; asura-sattama—ó nejlepší z asurů; satyam—pravda je; om iti—uvedeno slovem oṁ; yat—to, co; proktam—bylo řečeno; yat—to, co je; na—neuvedeno slovem oṁ; iti—takto; āha—je řečeno; anṛtam—nepravda; hi — vskutku; tat—to.
Možná námitka je, že už jsi dal svůj slib a nemůžeš ho odmítnout. Ó nejlepší z démonů, přijmi ode mě důkaz z Bahvṛca-śruti, který říká, že slib je platný, pokud byl uveden slovem oṁ, v opačném případě neplatí.