SLOKA 10
manasvinaḥ kāruṇikasya śobhanaṁ
yad arthi-kāmopanayena durgatiḥ
kutaḥ punar brahma-vidāṁ bhavādṛśāṁ
tato vaṭor asya dadāmi vāñchitam
manasvinaḥ—těch, kdo jsou nesmírně velkorysí; kāruṇikasya—těch, kdo jsou proslulí svou milostivostí; śobhanam—velice příznivé; yat—to; arthi—těch, kdo potřebují peníze; kāma-upanayena—uspokojením; durgatiḥ—zchudnutí; kutaḥ—co; punaḥ—znovu (lze říci); brahma-vidām — těch, kdo jsou důkladně obeznámeni s transcendentální vědou (brahma- vidyā); bhavādṛśām—jako jsi ty; tataḥ—proto; vaṭoḥ—brahmacārīna; asya—tohoto Vāmanadeva; dadāmi—dám; vāñchitam—vše, co si přeje.
Když dobročinný a milostivý člověk dá milodar, prospěje to i jemu; zvláště když obdaruje osobu, jako jsi ty. Z toho důvodu musím tomuto malému brahmacārīnovi dát jakýkoliv milodar, o který mě požádá.
Jestliže někdo zchudne tím, že utratí peníze obchodováním, hazardem a za prostitutky nebo omamné látky, nikdo ho nebude chválit, ale pokud zchudne tím, že daruje všechen svůj majetek jako milodar, bude uctívaný po celém světě. A je-li navíc hrdý na to, že své vlastnictví daroval na dobré účely, pak je jeho chudoba vítaným a příznivým znakem vznešené osobnosti. Bali Mahārāja se rozhodl, že i když ho darování všeho Vāmanadevovi uvrhne do chudoby, bude mu takový osud milejší.