No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

манасвина круикасйа обхана
йад артхи-кмопанайена дургати
кута пунар брахма-вид бхавд
тато ваор асйа дадми вчхитам

манасвина — необычайно щедрого; круикасйа — прославившегося милосердием; обханам — благоприятное; йат — которое; артхи — нуждающихся в деньгах; кма-упанайена — удовлетворением; дургати — обнищание; кута — что; пуна — опять (говорить); брахма-видм — о тех, кто сведущ в трансцендентной науке (брахма-видье); бхавдм — подобных тебе; тата — поэтому; ваобрахмачари; асйа — этого (Ваманадевы); дадми — даю; вчхитам — желаемое.

Раздавая пожертвования, щедрый и милосердный человек, несомненно, становится еще более добродетельным, особенно когда он жертвует таким благородным душам, как ты. Поэтому я должен дать маленькому брахмачари все, что Он хочет от меня.

Никто не станет восхвалять человека, который разорился из-за того, что потерял все деньги в коммерческих сделках, проиграл их в азартные игры, потратил на любовниц или наркотики. Но если человек пожертвовал своим имуществом на благо других, все будут преклоняться перед ним. Кроме того, если щедрый и милосердный человек почитает за честь стать нищим, отдав свое имущество на благие цели, его бедность становится его украшением и выдает в нем великую личность. Поэтому Махараджа Бали решил, что, даже если, отдав все Ваманадеве, он станет нищим, его это вполне устроит.

« Previous Next »