SLOKA 12
yadyapy asāv adharmeṇa
māṁ badhnīyād anāgasam
tathāpy enaṁ na hiṁsiṣye
bhītaṁ brahma-tanuṁ ripum
yadyapi—i když; asau—Pán Viṣṇu; adharmeṇa—nečestně, bez ohledu na slušné jednání; mām—mě; badhnīyāt—zabije; anāgasam—třebaže nejsem hříšný; tathāpi—přesto; enam—proti Němu; na—ne; hiṁsiṣye — podniknu jakékoliv odvetné kroky; bhītam—jelikož se bojí; brahma- tanum—přijal podobu brāhmaṇy-brahmacārīna; ripum—přestože je mým nepřítelem.
I když je to samotný Pán Viṣṇu, ze strachu přijal podobu brāhmaṇy, aby ke mně přišel žebrat. Jelikož ze sebe takto učinil brāhmaṇu, pak ani kdyby mě bezbožně zajal, nebo dokonce i zabil, nebudu se mstít, přestože je mým nepřítelem.
Kdyby Pán Viṣṇu přišel za Balim Mahārājem ve své původní podobě a o něco ho požádal, Bali by Jeho žádost jistě neodmítl. Pán si však chtěl se svým oddaným užít trochu legrace, a proto ze sebe učinil brāhmaṇu-brahmacārīna a přišel Baliho Mahārāje poprosit jen o tři kroky země.