SLOKA 11-12
śrī-śuka uvāca
ājñāṁ bhagavato rājan
prahrādo balinā saha
bāḍham ity amala-prajño
mūrdhny ādhāya kṛtāñjaliḥ
parikramyādi-puruṣaṁ
sarvāsura-camūpatiḥ
praṇatas tad-anujñātaḥ
praviveśa mahā-bilam
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ājñām—nařízení; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; rājan—ó králi (Mahārāji Parīkṣite); prahrādaḥ—Mahārāja Prahlāda; balinā saha—v doprovodu Baliho Mahārāje; bāḍham—ano, Pane, co říkáš je správné; iti—takto; amala- prajñaḥ—Prahlāda Mahārāja, který měl čistou inteligenci; mūrdhni—na svou hlavu; ādhāya—přijímající; kṛta-añjaliḥ—se sepjatýma rukama; parikramya—poté, co obřadně obešel; ādi-puruṣam—nejvyšší původní osobu, Bhagavāna; sarva-asura-camūpatiḥ—pán všech démonských vůdců; praṇataḥ—poté, co složil poklony; tat-anujñātaḥ—s Jeho (Vāmanadevovým) svolením; praviveśa—odebral se; mahā-bilam—na planetu Sutala.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi Parīkṣite, Prahlāda Mahārāja, pán všech démonských vůdců, v doprovodu Baliho Mahārāje přijal se sepjatýma rukama nařízení Nejvyššího Pána na svou hlavu. Poté, co řekl Pánovi ano, Ho obřadně obešel, složil Mu uctivé poklony a odebral se do nižší planetární soustavy zvané Sutala.