SLOKA 7
yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ
yat—jehož; pāda-padma—lotosových nohou; makaranda—medu; niṣevaṇena—vychutnáváním sladkosti služby; brahma-ādayaḥ—velké osobnosti, jako je Pán Brahmā; śaraṇa-da—ó můj Pane, nejvyšší útočiště všech; aśnuvate—užívají; vibhūtīḥ—Tebou daná požehnání; kasmāt—jak; vayam—my; ku-sṛtayaḥ—všichni darebáci a zloději; khala-yonayaḥ—narození v dynastii zlých bytostí, démonů; te—ti asurové; dākṣiṇya-dṛṣṭi- padavīm—postavení přidělené milostivým pohledem; bhavataḥ—Tebe; praṇītāḥ—získali.
Ó nejvyšší útočiště všech, velké osobnosti, jako je Brahmā, se těší své dokonalosti jednoduše díky tomu, že vychutnávají med služby Tvým lotosovým nohám. Jak jsme ale Tvou milost získali my, darebáci a zvrhlíci narození v rodině zlých démonů? To je možné jedině proto, že Tvá milost je bezpříčinná.