No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

taṁ vīkṣya pīḍitam ajaḥ sahasāvatīrya
sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
saṁpaśyatāṁ harir amūmucad ucchriyāṇām

tam—jeho (Gajendru); vīkṣya—když viděl (v této situaci); pīḍitam — velice ztrápeného; ajaḥ—nezrozený, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; sahasā—náhle; avatīrya—sestupující (ze zad Garuḍy); sa-grāham—s krokodýlem; āśu—okamžitě; sarasaḥ—z vody; kṛpayā—z veliké milosti; ujjahāra—vytáhl; grāhāt—od krokodýla; vipāṭita—oddělil; mukhāt—od tlamy; ariṇā—diskem; gajendram—Gajendru; sampaśyatām—kteří přihlíželi; hariḥ—Nejvyšší Osobnost Božství; amūm—jeho (Gajendru); ucat—zachránil; ucchriyāṇām—v přítomnosti všech polobohů.

Poté, když nezrozený Nejvyšší Pán Hari, Osobnost Božství, viděl Gajendru takto ztrápeného, ze své bezpříčinné milosti okamžitě sestoupil z Garuḍových zad a vytáhl krále slonů i s krokodýlem z vody. Pak v přítomnosti všech přihlížejících polobohů oddělil svým diskem krokodýlovi tlamu od těla, a tak byl Gajendra, král slonů, zachráněn.

Tímto způsobem končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Gajendrovy modlitby odevzdání”.

« Previous