SLOKA 11-12
śrī-rājovāca
yathā bhagavatā brahman
mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
dadhārāmbucarātmanā
yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
kiṁ cānyad abhavat tataḥ
etad bhagavataḥ karma
vadasva paramādbhutam
śrī-rājā uvāca—král Parīkṣit se zeptal; yathā—jak; bhagavatā—Nejvyšší Osobností Božství; brahman—ó učený brāhmaṇo; mathitaḥ—stlučený; kṣīra-sāgaraḥ—oceán mléka; yat-artham—za jakým účelem; vā — nebo; yataḥ—proč, z jakého důvodu; ca—a; adrim—hora (Mandara); dadhāra—setrvával; ambucara-ātmanā—v podobě želvy; yathā—jak; amṛtam—nektar; suraiḥ—polobohy; prāptam—byl získán; kim—co; ca — a; anyat—jiného; abhavat—stalo se; tataḥ—poté; etat—to vše; bhagavataḥ—Nejvyšší Osobnosti Božství; karma—zábavy, činnosti; vadasva — prosím popiš; parama-adbhutam—protože jsou tak úžasné.
Král Parīkṣit se otázal: Ó velký brāhmaṇo, Śukadeve Gosvāmī, proč a jak stloukl Pán Viṣṇu oceán mléka? Z jakého důvodu zůstával ve vodě v želví podobě a držel horu Mandara? Jakým způsobem získali polobozi nektar a co dalšího vzniklo stloukáním oceánu? Prosím, popiš tyto Pánovy úžasné činy.