No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

pādau mahīyaṁ sva-kṛtaiva yasya
catur-vidho yatra hi bhūta-sargaḥ
sa vai mahā-pūruṣa ātma-tantraḥ
prasīdatāṁ brahma mahā-vibhūtiḥ

pādau—Jeho lotosové nohy; mahī—Země; iyam—tato; sva-kṛta—Jím samotným stvořených; eva—vskutku; yasya—jehož; catuḥ-vidhaḥ—čtyř druhů živých bytostí; yatra—na níž; hi—vskutku; bhūta-sargaḥ—hmotné stvoření; saḥ—On; vai—vskutku; mahā-pūruṣaḥ—Nejvyšší Osoba; ātma- tantraḥ—soběstačný; prasīdatām—kéž je k nám milostivý; brahma—největší; mahā-vibhūtiḥ—s nekonečnou energií.

Na této Zemi existují čtyři druhy živých bytostí, které všechny stvořil On. Hmotné stvoření spočívá na Jeho lotosových nohách. Je vznešenou Nejvyšší Osobou, oplývající bohatstvím a sílou. Kéž je s námi spokojen.

Slovo mahī se vztahuje na pět hmotných prvků — zemi, vodu, vzduch, oheň a nebe — jež spočívají na lotosových nohách Nejvyšší Osobnosti Božství. Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ. Mahat-tattva, celková hmotná energie, spočívá na Jeho lotosových nohách, neboť celý vesmírný projev je pouze dalším ukázkou Pánova bohatství. Existují v něm čtyři druhy živých bytostí: jarāyu-ja (ty, které se rodí z embrya), aṇḍa-ja (ty, které se rodí z vajec), sveda-ja (ty, které se rodí z potu) a udbhij-ja (ty, které se rodí ze semen). Všechno pochází z Pána, jak potvrzuje Vedānta- sūtra (janmādy asya yataḥ). Nikdo není nezávislý, avšak Nejvyšší Duše je naprosto nezávislá. Janmādy asya yato 'nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ. Slovo sva-rāṭ znamená “nezávislý”. My jsme závislí, zatímco Nejvyšší Pán je zcela nezávislý, a proto je nejvyšší ze všech. Dokonce i Pán Brahmā, který stvořil tento vesmírný projev, je pouze jedním z projevů majestátu Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán uvádí do pohybu hmotné stvoření, a tudíž není jeho částí. Setrvává ve svém původním, duchovním postavení. Vesmírná podoba Pána, vairāja-mūrti, je Jeho dalším rysem.

« Previous Next »