SLOKA 32
kāmādhvara-tripura-kālagarādy-aneka-
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda
kāma-adhvara—oběti pro smyslový požitek (jako například Dakṣa- yajña, Dakṣovy oběti); tripura—démon jménem Tripurāsura; kālagara — Kālagara; ādi—a další; aneka—mnozí; bhūta-druhaḥ—způsobující těžkosti živým bytostem; kṣapayataḥ—to, že je ničíš; stutaye—tvoje modlitba; na—ne; tat—to; te—proslov k tobě; yaḥ tu—protože; anta-kāle — v době zničení; idam—v tomto hmotném světě; ātma-kṛtam—vykonané tebou; sva-netra—svýma očima; vahni-sphuliṅga-śikhayā—jiskrami ohně; bhasitam—spálené na popel; na veda—nevím, jak se to děje.
Když plameny a jiskry šlehající z tvých očí ničí svět, je celé stvoření spáleno na popel. Ty však ani nevíš, jak se to děje. Co potom říci o tvém zničení Dakṣa-yajñi, Tripurāsury a jedu kālakūṭa? O těchto činnostech modlitby, určené na tvoji oslavu, nemohou pojednávat.
Jestliže i úžasné činy, které Pán Śiva provádí, jsou pro něj bezvýznamné, co potom říci o zničení silného jedu vytvořeného stloukáním oceánu? Polobozi se nepřímo modlili, aby Pán Śiva něco učinil s jedem kālakūṭa, který se rozšiřoval po celém vesmíru.