No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

ye tv ātma-rāma-gurubhir hṛdi cintitāṅghri-
dvandvaṁ carantam umayā tapasābhitaptam
katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne
te nūnam ūtim avidaṁs tava hāta-lajjāḥ

ye—ti, kdo; tu—jistě; ātma-rāma-gurubhiḥ—těmi, jež jsou vnitřně spokojeni a jsou považováni za duchovní učitele celého světa; hṛdi—v srdci; cintita-aṅghri-dvandvam—myslící na tvé lotosové nohy; carantam—pohybující se; umayā—se svou manželkou, Umou; tapasā abhitaptam—vysoce pokročilý díky askezi; katthante—kritizují tvé činy; ugra-paruṣam — divoká osoba; niratam—vždy; śmaśāne—v krematoriu; te—tito lidé; nūnam—vskutku; ūtim—tyto činnosti; avidan—neznající; tava—tvé jednání; hāta-lajjāḥ—nestydatí.

Vznešené, vnitřně spokojené osoby, jež kážou celému světu, v srdci neustále myslí na tvé lotosové nohy. Když tě však lidé, kteří neznají tvou askezi, vidí s Umou, mylně se domnívají, že jsi posedlý chtíčem. Když tě vidí v krematoriu, mylně tě považují za zuřivého a plného zášti. Tito lidé jsou nestydatí. Nemohou chápat tvé jednání.

Pán Śiva je nejlepší vaiṣṇava (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Proto je řečeno: vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya. Ani ten nejinteligentnější člověk nemůže pochopit, co vaiṣṇava, jako je Pán Śiva, dělá nebo jak jedná. Ti, kdo podléhají chtíči a hněvu, nedovedou odhadnout slávu Pána Śivy, který je neustále v transcendentálním postavení. Ve všech činnostech souvisejících s chtíčem je Pán Śiva ātma-rāmou. Obyčejní lidé by si proto neměli myslet, že chápou Pána Śivu a jeho jednání. Ten, kdo se snaží kritizovat činnosti Pána Śivy, je nestydatý opovážlivec.

« Previous Next »