SLOKA 6
sā tvaṁ naḥ spardhamānānām
eka-vastuni mānini
jñātīnāṁ baddha-vairāṇāṁ
śaṁ vidhatsva sumadhyame
sā—jako taková jsi; tvam—Ty; naḥ—nás všech démonů; spardhamānānām—těch, kdo jsou stále více nepřátelští; eka-vastuni—kvůli jedné věci (nádobě s nektarem); mānini—ó Ty, která jsi tak půvabná ve své slávě; jñātīnām—mezi členy naší rodiny; baddha-vairāṇām—kteří se stávají čím dál většími nepřáteli; śam—něco příznivého; vidhatsva—musíš vykonat; su-madhyame—ó spanilá ženo s útlým pasem.
Všichni se teď k sobě chováme nepřátelsky kvůli jediné věci, nádobě s nektarem. I když jsme se narodili ve stejné rodině, vzájemné nepřátelství v nás jen vzrůstá. Ó ženo s útlým pasem, která jsi tak spanilá ve své slávě, žádáme Tě proto, abys nám projevila tu laskavost a urovnala náš spor.
Démoni si byli plně vědomi toho, že půvabná žena přitahovala jejich pozornost. Proto ji jednohlasně požádali, aby se stala soudcem, který urovná jejich rozepři.