SLOKA 13
yad-roṣa-vibhrama-vivṛtta-kaṭākṣa-pāta-
sambhrānta-nakra-makaro bhaya-gīrṇa-ghoṣaḥ
sindhuḥ śirasy arhaṇaṁ parigṛhya rūpī
pādāravindam upagamya babhāṣa etat
yat-roṣa—jehož hněv; vibhrama—způsobený; vivṛtta—obrátil; kaṭākṣa- pāta—pohledem; sambhrānta—znepokojil; nakra—krokodýly; makaraḥ—a žraloky; bhaya-gīrṇa-ghoṣaḥ—jejichž hlasy umlčel strach; sindhuḥ — oceán; śirasi—na své hlavě; arhaṇam—všechny předměty pro uctívání Pána; parigṛhya—nesoucí; rūpī—jenž přijal podobu; pāda-aravindam — k lotosovým nohám Pána; upagamya—když dospěl; babhāṣa—pravil; etat—následující.
Poté, co Pán Rāmacandra dorazil na pláž, se tři dny postil a očekával příchod oceánu v zosobněné podobě. Když oceán nepřišel, Pán projevil svou zábavu hněvu a pouhý pohled, který na něj upřel, způsobil, že všechny živé bytosti v něm, včetně krokodýlů a žraloků, zneklidněly strachem. Zosobněný oceán tehdy bázlivě přišel k Pánu Rāmacandrovi se všemi předměty pro Jeho uctívání. Padl k Jeho lotosovým nohám a promluvil.