No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 13

йад-роша-вибхрама-вивтта-какша-пта-
самбхрнта-накра-макаро бхайа-гӣра-гхоша
синдху ирасй архаа паригхйа рӯпӣ
пдравиндам упагамйа бабхша этат

йат-роша — чьего гнева; вибхрама — побуждением; вивтта — обращенным; какша-пта — брошенным искоса взглядом; самбхрнта — были возбуждены; накра — крокодилы; макара — акулы; бхайа-гӣра-гхоша — замолкший от страха; синдху — океан; ираси — на голове; архаам — принадлежности для поклонения Господу; паригхйа — принеся; рӯпӣ — принявший образ; пда-аравиндам — к лотосным стопам (Господа); упагамйа — придя; бабхша — сказал; этат — это.

Достигнув побережья океана, Господь Рамачандра постился три дня и ждал, когда сам океан предстанет перед Ним. Но повелитель океана не пришел. Поэтому Господь сделал вид, что Он разгневан. Одним взглядом Он привел в ужас всех океанских обитателей, включая крокодилов и акул. Трепещущий бог океана предстал перед Господом Рамачандрой. В руках он держал все необходимое для поклонения Господу. Он припал к лотосным стопам Шри Рамачандры и произнес такие слова.

« Previous Next »