No edit permissions for Čeština
SLOKA 20
urvaśy uvāca
kasyās tvayi na sajjeta
mano dṛṣṭiś ca sundara
yad-aṅgāntaram āsādya
cyavate ha riraṁsayā
urvaśī uvāca—Urvaśī odpověděla; kasyāḥ—které ženy; tvayi—k tobě; na—ne; sajjeta—byly by přitahované; manaḥ—mysl; dṛṣṭiḥ ca—a zrak; sundara—ó úžasný muži; yat-aṅgāntaram—jehož hruď; āsādya—užívající si; cyavate—vzdá se; ha—jistě; riraṁsayā—za účelem sexuálního požitku.
Urvaśī odpověděla: “Jsi tak úžasný-existuje snad žena, jejíž mysl a zrak bys nepřitahoval? Přijme-li některá útočiště na tvé hrudi, nemůže se ubránit a neužívat si s tebou pohlavního styku.”
Když hezký muž potká krásnou ženu a obejme ji, jak se mohou v těchto třech světech ubránit pohlavnímu styku? Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.45) proto říká: yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham.