No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

vidhāyālīka-viśrambham
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ

vidhāya—ustanovením; alīka—falešné; viśrambham—věrnosti; ajñeṣu—hlupákům; tyakta-sauhṛdāḥ—které opustily své dobrodince; navam — nové; navam—nové; abhīpsantyaḥ—toužící; puṁścalyaḥ—ženy snadno svedené jinými muži; svaira—nezávisle; vṛttayaḥ—profesionální.

“Ženy se nechají snadno muži svést. Zneuctěné pak ukončí přátelství s mužem, který je jejich dobrodincem, a navazují falešná přátelství s hlupáky. Hledají si stále nové a nové přátele, jednoho za druhým.”

Jelikož je ženy snadné svést, Manu-saṁhitā nařizuje neposkytovat jim svobodu. Ženu musí stále někdo chránit-buď otec, manžel, nebo dospělý syn. Pokud se ženám dovolí se volně stýkat s muži, jako kdyby jim byly rovné-na což si v současné době činí nárok-nedokáží si zachovat svou počestnost. Jak Urvaśī sama popsala, pro ženu je přirozené s někým navázat falešné přátelství a pak si hledat nové společníky, jednoho za druhým, i když to znamená opustit opravdového dobrodince.

« Previous Next »