SLOKA 35
jyeṣṭhaṁ mantra-dṛśaṁ cakrus
tvām anvañco vayaṁ sma hi
viśvāmitraḥ sutān āha
vīravanto bhaviṣyatha
ye mānaṁ me ’nugṛhṇanto
vīravantam akarta mām
jyeṣṭham—nejstarší; mantra-dṛśam—znalec manter; cakruḥ—přijali; tvām—tebe; anvañcaḥ—souhlasíme, že budeme následovat; vayam—my; sma—jistě; hi—určitě; viśvāmitraḥ—velký mudrc Viśvāmitra; sutān — poslušným synům; āha—řekl; vīra-vantaḥ—otci synů; bhaviṣyatha—stanete se v budoucnosti; ye—vy všichni, kteří; mānam—čest; me—moje; anugṛhṇantaḥ—přijali; vīra-vantam—otcem řádných synů; akarta—učinili jste; mām—mě.
Tak mladší Madhucchandové přijali Śunaḥśephu za svého nejstaršího bratra a řekli mu: “Budeme plnit tvé příkazy.” Viśvāmitra pak svým poslušným synům řekl: “Jsem velice spokojen, že jste Śunaḥśephu přijali jako nejstaršího bratra. Tím, že jste uposlechli můj pokyn, jste ze mě učinili otce řádných synů, a proto vám všem dávám požehnání, abyste se také stali otci.”
Ze sta synů jich polovina Viśvāmitru neuposlechla, jelikož nepřijali Śunaḥśephu za svého nejstaršího bratra, ale druhá polovina jeho příkaz ctila. Otec proto poslušným synům požehnal, že se také stanou otci. Jinak by i oni byli prokleti, že budou mlecchy bez synů.