SLOKA 18-19
duṣmantaḥ sa punar bheje
sva-vaṁśaṁ rājya-kāmukaḥ
yayāter jyeṣṭha-putrasya
yador vaṁśaṁ nararṣabha
varṇayāmi mahā-puṇyaṁ
sarva-pāpa-haraṁ nṛṇām
yador vaṁśaṁ naraḥ śrutvā
sarva-pāpaiḥ pramucyate
duṣmantaḥ—Mahārāja Duṣmanta; saḥ—on; punaḥ bheje—znovu přijal; sva-vaṁśam—svou původní (Pūruovskou) dynastii; rājya-kāmukaḥ — jelikož toužil po královském trůnu; yayāteḥ—Mahārāje Yayātiho; jyeṣṭha- putrasya—prvního syna, Yadua; yadoḥ vaṁśam—dynastii Yadua; nara- ṛṣabha—ó nejlepší z lidských bytostí, Mahārāji Parīkṣite; varṇayāmi — popíši; mahā-puṇyam—nanejvýš zbožný; sarva-pāpa-haram—ničí reakce za hříšné činnosti; nṛṇām—lidské společnosti; yadoḥ vaṁśam—popis Yaduovy dynastie; naraḥ—kdokoliv; śrutvā—když ho jen vyslechne; sarva- pāpaiḥ—od všech následků hříšného jednání; pramucyate—je zbaven.
Mahārāja Duṣmanta sice přijal Marutu za svého otce, ale chtěl se zmocnit trůnu, a proto se vrátil do své původní (Pūruovské) dynastie. Ó Mahārāji Parīkṣite, nyní ti popíši dynastii Yadua, nejstaršího syna Mahārāje Yayātiho. Tento popis je nanejvýš zbožný a ničí reakce za hříšné činnosti v lidské společnosti. Ten, kdo si ho vyslechne, se zbaví následků všech hříchů.