SLOKA 1
śrī-śuka uvāca
nābhāgo nabhagāpatyaṁ
yaṁ tataṁ bhrātaraḥ kavim
yaviṣṭhaṁ vyabhajan dāyaṁ
brahmacāriṇam āgatam
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; nābhāgaḥ—Nābhāga; nabhaga-apatyam—byl synem Mahārāje Nabhagy; yam—jemuž; tatam — otce; bhrātaraḥ—starší bratři; kavim—učený; yaviṣṭham—nejmladší; vyabhajan—rozdělili; dāyam—majetek; brahmacāriṇam—rozhodnutý pro život brahmacārīho natrvalo (naiṣṭhika); āgatam—vrátil se.
Śukadeva Gosvāmī řekl: Syn Nabhagy, který se jmenoval Nābhāga, žil dlouho u svého duchovního učitele. Jeho bratři si proto mysleli, že se nechce stát gṛhasthou a už se nevrátí — rozdělili si tedy majetek svého otce mezi sebe a Nābhāgovi žádný podíl nenechali. Když se vrátil od duchovního učitele, dali mu jako podíl svého otce.
Existují dva druhy brahmacārīnů — jeden se vrátí domů, ožení se a žije jako hospodář, zatímco druhý, zvaný bṛhad-vrata, slibuje zůstat brahmacārīnem natrvalo. Ten se od duchovního učitele nevrací; zůstává s ním a později rovnou přijme sannyās. Nābhāga se od duchovního mistra dlouho nevracel, a proto si jeho bratři mysleli, že se rozhodl pro stav bṛhadvrata-brahmacarya. Nenechali mu tedy jeho podíl, a když se znenadání vrátil, dali mu jako podíl svého otce.