No edit permissions for Čeština

SLOKA 56

śrī-śaṅkara uvāca
vayaṁ na tāta prabhavāma bhūmni
yasmin pare ’nye ’py aja-jīva-kośāḥ
bhavanti kāle na bhavanti hīdṛśāḥ
sahasraśo yatra vayaṁ bhramāmaḥ

śrī-śaṅkaraḥ uvāca—Pán Śiva řekl; vayam—my; na—ne; tāta—můj drahý synu; prabhavāmaḥ—máme dostatek schopností; bhūmni—oproti vznešenému Pánu, Nejvyšší Osobnosti Božství; yasmin—v němž; pare — v Transcendenci; anye—jiní; api—dokonce; aja—Pán Brahmā; jīva — živé bytosti; kośāḥ—vesmíry; bhavanti—mohou se stát; kāle—v pravý čas; na—ne; bhavanti—mohou se stát; hi—jistě; īdṛśāḥ—takto; sahasraśaḥ—mnoho tisíců a miliónů; yatra—v nichž; vayam—my všichni; bhramāmaḥ—putujeme.

Pán Śiva řekl: “Můj drahý synu, já, Pán Brahmā a ostatní polobozi, kteří putujeme v tomto vesmíru s mylnými představami o své velikosti, nedovedeme projevit žádnou moc, která by mohla soupeřit s Nejvyšší Osobností Božství, neboť nesčetné vesmíry a jejich obyvatelé vznikají a zanikají na pouhý pokyn Pána.”

V hmotném světě existuje nespočet vesmírů a v nich nespočet Brahmů, Śivů a dalších polobohů. Ti všichni putují v tomto hmotném světě pod svrchovaným řízením Osobnosti Božství. Nikdo tedy nemůže soupeřit se silou Pána. I Pán Śiva odmítl poskytnout Durvāsovi ochranu, neboť také podléhal paprskům Sudarśana cakry vyslané Nejvyšší Osobností Božství.

« Previous Next »