SLOKA 27
rājā tad-yajña-sadanaṁ
praviṣṭo niśi tarṣitaḥ
dṛṣṭvā śayānān viprāṁs tān
papau mantra-jalaṁ svayam
rājā—král (Yuvanāśva); tat-yajña-sadanam—do obětní arény; praviṣṭaḥ—vešel; niśi—v noci; tarṣitaḥ—žíznivý; dṛṣṭvā—když viděl; śayānān — odpočívající; viprān—všechny brāhmaṇy; tān—je všechny; papau—vypil; mantra-jalam—vodu posvěcenou mantrami; svayam—sám.
Jednou v noci měl král žízeň, a proto vešel do obětní arény. Když viděl, že všichni brāhmaṇové ulehli k odpočinku, sám vypil posvěcenou vodu, kterou měla vypít jeho žena.
Yajñi, které brāhmaṇové konají podle védských pravidel, jsou tak mocné, že posvěcení vody védskými mantrami umožňuje dosáhnout kýženého výsledku. V tomto případě posvětili brāhmaṇové vodu se záměrem, aby ji při yajñi vypila králova manželka, ale řízením prozřetelnosti se tam král v noci vydal, a jelikož měl žízeň, vypil ji sám.