SLOKA 47
yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam
yat—ten, jehož; gārhasthyam—rodinný život; tu—ale; saṁvīkṣya — když viděl; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ—Māndhātā, který byl králem celého světa složeného ze sedmi ostrovů; vismitaḥ—užasl; stambham—pýchy na své významné postavení; ajahāt—vzdal se; sārva-bhauma—panovník celého světa; śriyā-anvitam—požehnaný bohatstvím všeho druhu.
Māndhātā, král celého světa složeného ze sedmi ostrovů, žasl, když viděl bohatství domácnosti mudrce Saubhariho. Vzdal se tedy své falešné pýchy na postavení světového vládce.
Každý je pyšný na své postavení, ale zde král celého světa žasl nad tím, že Saubhari Muni ho ve všech maličkostech, jež přispívají k hmotnému štěstí, svým bohatstvím překonal.