No edit permissions for Português

VERSO 47

yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya
sapta-dvīpavatī-patiḥ
vismitaḥ stambham ajahāt
sārvabhauma-śriyānvitam

yat — aquele cuja; gārhasthyam — vida familiar, vida doméstica; tu — mas; saṁvīkṣya — observando; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ — Mā­ndhā­tā, que era o rei do mundo todo, que consistia em sete ilhas; vismi­taḥ — ficou maravilhado; stambham — orgulho devido a uma posição prestigiosa; ajahāt — ele abandonou; sārva-bhauma — o imperador do mundo todo; śriyā-anvitam — abençoado com toda classe de opu­lências.

Māndhātā, o rei do mundo todo, que consiste em sete ilhas, ficou maravilhado ao ver a opulência doméstica de Saubhari Muni. Assim, ele abandonou o falso prestígio que adquirira em sua posição de im­perador do mundo.

SIGNIFICADO—Todos se orgulham de sua própria posição, mas aqui se apresenta­ uma experiência marcante, na qual, diante da opulência de Sau­bhari Muni, o imperador do mundo todo se sentiu derrotado no que se refere àquilo que a felicidade material possa oferecer nos mais diversos aspectos.

« Previous Next »