No edit permissions for Español

TEXT 26

tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

tatra—allí; apaśyat—él pudo ver; sthitān—de pie; pārthaḥ—Arjuna; pitn—padres; atha—también; pitāmahān—abuelos; ācāryān—maestros; mātulān—tíos maternos; bhrātn—hermanos; putrān—hijos; pautrān—nietos; sakhīn—amigos; tathā—también; śvaśurān—suegros; sudhṛdaḥ—bienquerientes; ca—también; eva—indudablemente; senayoḥ—de los ejércitos; ubhayoḥ—de ambos bandos; api—incluso.

Ahí, Arjuna pudo ver en el seno de los ejércitos de ambos bandos, a sus padres, abuelos, maestros, tíos maternos, hermanos, hijos, nietos y amigos, y también a sus suegros y bienquerientes.

SIGNIFICADO:  En el campo de batalla, Arjuna pudo ver a toda suerte de parientes. Pudo ver a personas tales como Bhūriśravā, que eran contemporáneas de su padre; a abuelos tales como Bhīṣma y Somadatta; a maestros tales como Droṇācārya y Kṛpācārya; a tíos maternos tales como Śalya y Śakuni; a hermanos tales como Duryodhana; a hijos tales como Lakṣmaṇa; a amigos tales como Aśvatthāmā; a bienquerientes tales como Kṛtavarmā, etc. Él también pudo ver los ejércitos, en los que se hallaban muchos de sus amigos.

« Previous Next »