TEXT 18
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
na—nunca; eva—indudablemente; tasya—su; kṛtena—mediante el cumplimiento del deber; arthaḥ—propósito; na—no; akṛtena—sin cumplir con el deber; iha—en este mundo; kaścana—cualquier; na—nunca; ca—y; asya—de él; sarva-bhūteṣu—todos los seres vivientes; kaścit—cualquier; artha—propósito; vyapāśrayaḥ—refugiándose en.
Un hombre autorrealizado no tienen ningún propósito que cumplir con el desempeño de sus deberes prescritos, ni tiene ninguna razón para no realizar dicho trabajo. Ni tampoco tiene él ninguna necesidad de depender de ningún otro ser viviente.
SIGNIFICADO: Un hombre autorrealizado ya no está obligado a desempeñar ningún deber prescrito, con la única excepción de las actividades de conciencia de Kṛṣṇa. Y el proceso de conciencia de Kṛṣṇa no es inactividad, tal como se explicará en los versos siguientes. El hombre consciente de Kṛṣṇa no se refugia en ninguna persona, ni hombre, ni semidiós. Todo lo que hace en el estado de conciencia de Kṛṣṇa es suficiente para cumplir con sus obligaciones.