Text 62
vaiṣṇavera guṇa-grāhī, nā dekhaye doṣa
kāya-mano-vākye kare vaiṣṇava-santoṣa
vaiṣṇavera—de devotos; guṇa-grāhī—aceptando buenas cualidades; nā—nunca; dekhaye—ve; doṣa—ningún defecto; kāya-manaḥ-vakye—con el corazón y el alma; kare—hace; vaiṣṇava—devoto; santoṣa—sosiego.
Siempre aceptaba las buenas cualidades de los vaiṣṇavas, y nunca encontraba defectos en ellos. Ocupó su corazón y su alma solamente en complacer a los vaiṣṇavas.
SIGNIFICADO: Una de las cualidades de un vaiṣṇava es la de ser adoṣa-darśī: nunca ve los defectos de los demás. Por supuesto, todo ser humano tiene virtudes y defectos. Por esto se dice: saj-janā guṇam icchanti doṣam icchanti pāmarāḥ, todos tienen una combinación de defectos y glorias. Pero un vaiṣṇava, un hombre moderado, acepta sólo la gloria de la persona, y no sus defectos, porque las moscas buscan las llagas, pero las abejas buscan la miel. Haridāsa Paṇḍita nunca encontró defectos en los vaiṣṇavas, sino que solamente consideró sus cualidades.